Xuy Mộng đáo Tây Châu : Mơ, thổi mộng nhớ về vùng đất Tây Châu
Áo gai : áo được làm bằng vải thô, dệt sợi mây
Tích sâu không dầy : ý chỉ để lâu những vẫn không được nhiều
————————–
Nhiều bạn hỏi mình cách tải và đặt nhạc chuông điện thoại, cái này mình cũng không rõ nữa. Vì còn tùy thuộc vào từng dòng máy ạ. Link cắt mình đã ghim ở bình luận.
Cộng thêm cả ảnh bìa, mình làm lâu rồi nên ảnh lỡ trôi đâu mất. Rất mong các bạn có thể thông cảm cho mình ạ :((((
———————-
Dịch nhạc cổ phong tốn rất nhiều chất xám của bạn dịch. Bản dịch chưa được hay nhưng bạn LamLam mất khá lâu để dịch bài này.
Vui lòng không sao chép và mang bản dịch đi nơi khác khi chưa được cho phép
Trong bài dùng khá nhiều địa danh cổ đại, tớ vẫn đang tìm hiểu, một số địa danh tớ cho là ảo ^^
———————————-
Trans: LamLam
edit: thukarry
———————————-
Tác từ: Kỳ An (颀鞍)
Tác khúc: Linh Mộc Hàng Hải (铃木航海)
Diễn xướng: Yêu Dương & Hoàng Thi Phù ( 妖扬 & 黄诗扶 )
———————————–
Lyrics:
(妖扬)
无何化有 感物知春秋
秋毫濡沫欲绸缪 搦管相留
(黄诗扶)
留骨攒峰 留容映水秀
留观四时曾邂逅 佳人西洲
(妖扬)
西洲何有 远树平高丘
云闲方外雨不收 稚子牵牛
(黄诗扶)
闹市无声 百态阴晴栩栩侔
藤衣半卷苔衣皱 岁月自无忧
(妖扬)
驾马驱车 尚几程扶摇入画中 咫尺
(黄诗扶)
径曲桥横 精诚难通 盼你渡口 待你桥头
(黄诗扶、妖扬)
松香接地走
挥癯龙绣虎出怀袖
起微石落海连波动
描数曲箜篌线同轴
勒笔烟直大漠 沧浪盘虬
一纸淋漓漫点方圆透
记我 长风万里绕指未相勾
形生意成 此意 逍遥不游
(妖扬)
日月何寿 江海滴更漏
爱向人间借朝暮 悲喜为酬
(黄诗扶)
种柳春莺 知它风尘不可救
绵绵更在三生后 谁隔世读关鸠
(妖扬)
诗说红豆 遍南国未见人长久 见多少
(黄诗扶)
来时芳华 去时白头 忘你不舍 寻你不休
(黄诗扶、妖扬)
画外人易朽
似浓淡相间色相构
染冰雪先披琉璃胄
蘸朱紫将登金银楼
天命碧城灰土 刀弓褐锈
举手夜古泼断青蓝右
照我 萤灯嫁昼只影归洪流
身魂如寄 此世 逍遥不游
(黄诗扶)
情一物 无木成林无水行舟
情一事 未算藏谋真还谬
情一人 积深不厚积年不旧
情一念 墨尽非空 百代飞白骤 划地为囚
(妖扬)
蓝田需汲酒 惟琼浆能浇美玉瘦
至高者清难垢 至贵者润因愁
痴竭火 知她不能求
醉逢歌 知他不必候
只约灵犀过隙灵光暗相投
(黄诗扶、妖扬)
万籁停吹奏
支颐听秋水问蜉蝣
既玄冥不可量北斗
却何信相思最温柔
顾盼花发鸿蒙 怦然而梦
你与二十八宿皆回眸
系我 彩翼鲸尾红丝天地周
情之所至 此心 逍遥不游
————————————————-
Chào các bạn !
Mình mới tham gia youtube, mong các bạn ủng hộ mình để có thêm động lực làm video bằng cách subscribe + like + comment

Mình đang tập dịch và sub video, rất hoan nghênh những comment đóng góp ý kiến ạ

Ngoài ra các bạn có thể cho mình gợi ý để sub nhạc gì nhé ^^
Cảm ơn các bạn nhiều!

★ If you like their music, please support genuine version. If the copyright owner considers the video infringed, please contact us and we will completely delete the video.
#yeuduong&hoangthiphu#deepcloud#吹梦到西洲

Nguồn: https://dota-2.vn/

Xem thêm bài viết: https://dota-2.vn/category/bong-da

40 thoughts on “「Vietsub」Xuy Mộng Đáo Tây Châu ( bản full) – Yêu Dương & Hoàng Thi Phù | 吹梦到西洲 – 妖扬 & 黄诗扶

  1. -Link mp3 full :
    https://drive.google.com/open?id=1nS0igfeVk4rSNUta2kOz9Z3LQIxzWIl_
    -Link đoạn điệp khúc làm nhạc chuông : https://drive.google.com/open?id=1d9JGEr5gb_SS9VhhuVrx482qhO2DwNhk
    Pinyin :
    (Yāo yáng)

    wú hé huà yǒu gǎn wù zhī chūnqiū

    qiūháo rú mò yù chóumóu nuò guǎn xiāng liú

    (huáng shī fú)

    liú gǔ zǎn fēng liú róng yìngshuǐ xiù

    liú guān sì shí céng xièhòu jiārén xīzhōu

    (yāo yáng)

    xīzhōu hé yǒu yuǎn shù píng gāoqiū

    yún xián fāng wài yǔ bù shōu zhìzǐ qiān niú

    (huáng shī fú)

    nàoshì wúshēng bǎi tài yīn qíng xǔ xǔ móu

    téng yī bàn juǎn tái yī zhòu suìyuè zì wú yōu

    (yāo yáng)

    jià mǎ qūchē shàng jǐ chéng fúyáo rùhuà zhōng zhǐchǐ

    (huáng shī fú)

    jìng qū qiáo héng jīngchéng nán tōng pàn nǐ dùkǒu dài nǐ qiáotóu

    (huáng shī fú, yāo yáng)

    sōngxiāng jiēdì zǒu

    huī qú lóng xiù hǔ chū huái xiù

    qǐ wēi shí luò hǎi lián bōdòng

    miáo shù qū kōnghóu xiàn tóng zhóu

    lēi bǐ yān zhí dàmò cāng láng pán qiú

    yī zhǐ línlí màn diǎn fāngyuán tòu

    jì wǒ cháng fēng wànlǐ rào zhǐ wèi xiāng gōu

    xíng shēngyì chéng cǐ yì xiāoyáo bù yóu

    (yāo yáng)

    rì yuè hé shòu jiānghǎi dī gèng lòu

    ài xiàng rénjiān jiè zhāo mù bēi xǐ wèi chóu

    (huáng shī fú)

    zhǒng liǔchūnyīng zhī tā fēngchén bùkě jiù

    miánmián gèng zài sān shēng hòu shéi géshì dú guān jiū

    (yāo yáng)

    shī shuō hóngdòu biàn nánguó wèi jiàn rén chángjiǔ jiàn duōshǎo

    (huáng shī fú)

    lái shí fāng huá qù shí báitóu wàng nǐ bù shě xún nǐ bùxiū

    (huáng shī fú, yāo yáng)

    huà wàirén yì xiǔ

    shì nóngdàn xiāngjiàn sèxiàng gòu

    rǎn bīngxuě xiān pī liúlí zhòu

    zhàn zhū zǐ jiāng dēng jīn yín lóu

    tiānmìng bì chéng huītǔ dāo gōng hè xiù

    jǔ shǒu yè gǔ pō duàn qīng lán yòu

    zhào wǒ yíng dēng jià zhòu zhī yǐng guī hóngliú

    shēnhún rú jì cǐ shì xiāoyáo bù yóu

    (huáng shī fú)

    qíng yī wù wú mù chéng lín wú shuǐ xíng zhōu

    qíng yīshì wèi suàn cáng móu zhēn hái miù

    qíng yīrén jī shēn bù hòu jī nián bù jiù

    qíng yīniàn mò jǐn fēi kōng bǎidài fēibái zhòu huà dì wèi qiú

    (yāo yáng)

    lántián xū jí jiǔ wéi qióngjiāng néng jiāo měiyù shòu

    zhìgāo zhě qīng nán gòu zhì guì zhě rùn yīn chóu

    chī jié huǒ zhī tā bùnéng qiú

    zuì féng gē zhī tā bùbì hòu

    zhǐ yuē língxīguò xì língguāng àn xiāngtóu

    (huáng shī fú, yāo yáng)

    wànlài tíng chuīzòu

    zhī yí tīng qiūshuǐ wèn fúyóu

    jì xuán míng bùkě liàng běidǒu

    què hé xìn xiāngsī zuì wēnróu

    gùpàn huā fā hóngméng pēng rán'ér mèng

    nǐ yǔ èrshíbāxiù jiē huímóu

    xì wǒ cǎi yì jīng wěi hóng sī tiāndì zhōu

    qíng zhī suǒ zhìcǐ xīn xiāoyáo bù yóu

  2. 14/11/2020
    Nhắc đến tây châu! Tôi lại nhớ đến Tiểu Phong một cô công chúa hoạt bát, vui vẻ!
    Nhưng sao ông trời lại ko thương cho nàng công chúa hoạt bát, vui vẻ hòa đồng ấy😢
    __Đông Cung_

  3. 若是把每个词分开我还是懂一些,但是把它连起来我都蒙了 😂
    我觉得这歌词很美,但是也太辞藻堆砌了吧(没什么恶意)

  4. Bài này giống mấy nhạc phim mình coi phim cổ trang hồi xưa ghê nhớ lúc đó không có điện thoại hay ngồi quay quần coi TV nay thì mỗi người cái điện thoại coi haiz

  5. Tôi cứ nghĩ cậu không từ chối thì sẽ đáp lại tôi nào ngờ hóa ra là cậu không biết từ chối người khác mà thôi

  6. 15/10/2020
    Lúc ta biết tới chàng thì chàng chỉ là một chàng trai độc thân, tốt tính. Bỗng chốc trở thành một chàng trai được nhiều người theo đuổi, chàng cứ gieo cho ta hy vọng rồi lại dập tắt nó, chàng của ngày xưa…Thật sự đã chết rồi.
    _Nhiên_

  7. Nghe mà nao lòng nghĩ về hình ảnh 1 cô công chúa xinh đẹp ngây ngô luôn nở nụ cười trên môi 💙💙💙💙💙💚💚💚

  8. I am shocked Vietnamese could understand this song,
    actually every sentence of this song is mainly Classical Chinese words, and even grammars,
    which modern chinese don't use anymore, though could understand some levels of them.
    I don't know how it is translated by Vietnamese,
    but if it is translated by original meaning of each word, then nobody of foreigners could understand, unless they are educated Chinese,
    I have a question, why Vietnamese would like these type of songs?

  9. – Cố Tiểu Ngũ vì cả Thiên Hạ mà lừa Nàng nhưng nàng lại yêu hắn sâu đậm
    – Lý Thừa Ngân vì Nàng mà lừa cả Thiên Hạ nàng lại hận hắn đến tận xương tủy

  10. Wú hé huà you gan wù zhi chunqiu 
    Qiu háo rú mò yù chóu móu nuò guan xiang liú 
    Liú gu zan feng liú róng yìng shui xiù 
    Liú guan sì shí céng xiè hòu jia rén xi zhou 

    Xi zhou hé you yuan shù píng * qiu 
    Yún xián fang wài yu bù shou zhìzi qian niú 
    Nào shì wú sheng bai tài yin qíng xu xu móu 
    Téng yi bàn juan tái yi zhòu suì yuè zì wú you 

    Jià ma qu che shàng ji chéng fú yáo rù huà zhong zhi chi 
    Jìng qu qiáo héng jingchéng nán tong 
    Pàn ni dùkuo dài ni qiáotóu 
    Song xiang jie dì zou 

    Hui qú lóng xiù hu chu huái xiù 
    Qi wei shí luò hai lián bodòng 
    Miáo shù qu konghóu xiàn tóng zhóu 
    Lei bi yan zhí * ò cang láng pán qiú 

    Yi zhi línlí màn dian fangyuán tòu 
    Jì wo cháng feng wànli rào zhi wèi xiang gou 
    Xíng shengyì chéng ci yì xiaoyáo bù yóu 
    Rì yuè hé shòu jianghai di gèng lòu 

    Ài xiàng rénjian jiè zhao mù bei xi wèi chóu 
    Zhong liu chun ying zhi ta feng chén bù ke jiù 
    Mián mián gèng zài san sheng hòu shéi géshì dú guan jiu 
    Shi shuo hóng dòu biàn nán guó wèi jiàn rén cháng jiu jiàn duo shao 

    Lái shí fang huá qù shí báitóu 
    Wàng ni bù she xún ni bùxiu 
    Huà wàirén yì xiu 
    Shì nóngdàn xiangjiàn sèxiàng gòu 

    Ran bingxue xian pi liúlí zhòu 
    Zhàn zhu zi jiang deng jin yín lóu 
    Tianmìng bì chéng huitu dao gong hè xiù 
    Ju shou yè gu po duàn qing lán yòu 

    Zhào wo yíng deng jià zhòu zhi ying gui hóngliú 
    Shen hún rú jì ci shì xiao yáo bù yóu 
    Qíng yi wù wú mù chéng lín wú shui xíng zhou 
    Qíng yishì wèi suàn cáng móu zhen hái miù 

    Qíng yirén ji shen bù hòu ji nián bù jiù 
    Qíng yiniàn mò jin fei kong baidài feibái zhòu 
    Huà dì wèi qiú 
    Lántián xu jí jiu wéi qióngjiang néng jiao meiyù shòu 

    Zhì*** zhe qing nán gòu zhì guì zhe rùn yin chóu 
    Chi jié huo zhi ta bùnéng qiú 
    Zuì féng ge zhi ta bùbì hòu 
    Zhi yue língxiguò xì língguang àn xiangtóu 

    Wànlài tíng chuizòu 
    Zhi yí ting qiushui wèn fúyóu 
    Jì xuán míng bùke liàng beidou 
    Què hé xìn xiangsi zuì wenroú 

    Gùpàn hua fa hóngmèng peng rán 'ér mèng 
    Ni yu èrshíbaxiù jie huímóu 
    Xì wo cai yì jing wei hóng si tiandì zhou 
    Qíng zhi suo zhìci xin xiaoyáo bù yóu

  11. _Nhân gian rộng lớn, phàm nhân như ta không nhìn không ra, cũng không muốn hiểu rõ, thâm sâu khó lường. Chỉ có sự ôn nhu như nước, ánh mắt ưu tư, nụ cười trong trẻo như sương sớm đầu xuân của chàng mới là thứ khiến tâm hóa vũng nước. Lỡ uống phải một ánh mắt, cơn say theo cả đời. Chúng ta không chỉ đơn thuần nợ nhau một ánh mặt, nụ cười hay ngày ngày tháng tháng vui vẻ mà là nợ nhau cả một đời. Muốn cùng chàng bách niên giai lão, cùng bước đến thiên trường địa cửu.
    #_Eind

  12. Thấy đâu bóng dáng của cửu công chúa Tây Châu hòa trong âm điệu của ca khúc. Khúc Tiểu Phong đáng thương, phải rời xa mảnh đất quê hương đến nơi đất khách quê người gả cho kẻ diệt tộc của mình, sống trong chốn Đông Cung lạnh lẽo không ngày nào nàng không nhớ về Tây Châu. Cái chết là con đường duy nhất có thể giải thoát cho nàng, người con gái ấy đã chết rồi, chết khi chỉ mới 18 tuổi, cái ở tuổi đẹp đẽ nhất đời người. Đáng tiếc rằng đến khi trút hơi thở cuối cùng nàng vẫn chưa thể quay về Tây Châu của nàng. Để rồi hình ảnh cuối cùng về Tiểu Phong là hình ảnh ngôi mộ cỏ xanh um tùm trong nắng và gió.
    "Nữ nhân một khi đã dấn thân vào tình yêu thì khó tránh khỏi kiếp hồng nhan bạc phận"

  13. 3/4/2020
    Thích rất dễ để chuyển thành yêu, còn sau khi đã yêu một thời gian thì rất khó để quay trở về thích. Vì thì là khuan dung còn yêu là ích kỉ
    ———————–Lý Mộc Ngư——————-

  14. Bản dịch khó hiểu quá, hơn cả bản convert. Không biết có phải tại nội dung bài hát nó thế không.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *